Сезар, Чезаре или Цезарь/Борджиа или де БорхаДавайте посмотрим на письма членов семьи Борджиа и поймем, как они себя сами называли.Борджиа, как род — изначально испанцы, вернее, каталонцы, это север Испании.По испански имя нашего героя Сезар, Cezar. На итальянском — Cezare, Чезаре. Но еще была очень соблазнительная для него форма имени, это Цезарь, Caesar, и он о ней много думал. Была сплетня, что он повелел выковать на шпаге девиз "Aut Caesar, aut nihil", "Или Цезарь, или никто". Скорее всего, это просто слухи, но, записанные современником, они точно отражали ощущения от амбиций Чезаре. Иллюстрации 1-3. Это письма Чезаре, где подпись его гласит Cezar, заключенное в красивый круг. Этот образец подписи наиболее частый. Илл. 2 — письмо от него к Лукреции. В одной книге я читала, что семья преимущественно переписывалась между собой на каталонском, однако источник вспомнить не могу. Это письмо расшифровать мне не удалось. Я вижу в нем и латинские выражения, и испанские слова, но для того, чтобы понять язык, знаний, увы, мне не хватает. Архив университета Болоньи, можно приблизить.Илл. 4. Это очень формальное письмо с печатью, но он тут использует гордую форму Caesar, Цезарь. Илл. 5. Cezar de Borjia. Это — Сезар де Борха, испанская/каталонская форма.Илл. 6. Фотография могилы Чезаре, что находится в Наварре, северной Испании. На ней стоит странная форма Cezar (испанское) Borgia (итальянское).Могила не оригинальная, она была разрушена и переделана.Илл. 7. Прядь волос Лукреции. А то все бумаги, скучно! И переходим к ее письмам:Илл. 8. Lucretia Sforza Borgia — видимо, времен ее краткого первого замужества, когда по мужу она носила фамилию Сфорца.Илл. 9. Lucretia de Borgia. Забавно, к итальянскому написанию фамилии она добавляет испанскую приставку de.Впрочем, может это так написано de Borjia? Де Борха, то есть целиком по испански. Тут она явно торопилась и корябала. Это записка предназначалась ее ухажеру, Пьетро Бембо. Времена третьего замужества, причем имя мужа — д' Эсте — она не включает. Посчитала это лишним, когда писала кавалеру? Но получается, что испанскую форму имени она также использовала до смерти.Илл. 10. Без подписи, но интересное. Письмо Лукреции ее третьему мужу, Альфонсо д'Эсте. (На всяких вившихся вокруг жены куртуазных воздыхателей он смотрел спокойно, и брак был в целом уважительно-счастливый). Что за язык? А это шифр! Шифр Лукреции и ее мужа. В Италии эпохи Возрождения было без такого сложно.Вывод?Чаще всего Чезаре подписывался как Cezar, формы Cezare я вообще не нашла. (Однако, и язык мог измениться, 500 лет назад могло писаться без гласной на конце, а читаться — с нею). В нашей культуре, тем не менее, принято его называть Чезаре.Подписи же и формы имен зависели от того, кому они писали, и Борджиа в этом были достаточно гибкими.🐃Мне иногда задают вопрос, почему Чезаре в моей книге — Сезар. (Салютую моему бдительному литреду Валерии, которая спросила об этом первая).Можно было бы сказать, что он сам так подписывался, но нет, что касается книги, тут дело в другом.Существует реальность, она отделена от нас временем, достижима фрагментарно. Существует миф, наложенный на эту реальность, представления людей. Они чаще ошибочны, но в определенном смысле тоже становятся реальностью, формируют ее немного по-другому.Как работать с этим? Стремиться ли к достоверности или опираться на представления, если они массовые?Это вопрос скорее философский, каждый писатель, работающий с историчкой, на него отвечает по-своему.Для меня же главное было другое: это были люди, некогда жившие и страдавшие. И в первую очередь из уважения к ним я испанизировала имена, чтобы отшагнуть от общепринятых, проникших в культуру имен, чтобы сделать шаг в сторону, чтобы тоже сказать: это персонаж, а не человек.#борджиа #XVвекСезар, Чезаре или Цезарь/Борджиа или де Борха
Давайте посмотрим на письма членов семьи Борджиа и поймем, как они себя сами называли.
Борджиа, как род — изначально испанцы, вернее, каталонцы, это север Испании.
По испански имя нашего героя Сезар, Cezar. На итальянском — Cezare, Чезаре. Но еще была очень соблазнительная для него форма имени, это Цезарь, Caesar, и он о ней много думал.
Была сплетня, что он повелел выковать на шпаге девиз "Aut Caesar, aut nihil", "Или Цезарь, или никто". Скорее всего, это просто слухи, но, записанные современником, они точно отражали ощущения от амбиций Чезаре.
Иллюстрации 1-3. Это письма Чезаре, где подпись его гласит Cezar, заключенное в красивый круг. Этот образец подписи наиболее частый. Илл. 2 — письмо от него к Лукреции. В одной книге я читала, что семья преимущественно переписывалась между собой на каталонском, однако источник вспомнить не могу.
Это письмо расшифровать мне не удалось. Я вижу в нем и латинские выражения, и испанские слова, но для того, чтобы понять язык, знаний, увы, мне не хватает.https://exhibits.ficlit.unibo.it/s/lucretia-borgia/item/1004
Илл. 4. Это очень формальное письмо с печатью, но он тут использует гордую форму Caesar, Цезарь.
Илл. 5. Cezar de Borjia. Это — Сезар де Борха, испанская/каталонская форма.
Илл. 6. Фотография могилы Чезаре, что находится в Наварре, северной Испании. На ней стоит странная форма Cezar (испанское) Borgia (итальянское).
Могила не оригинальная, она была разрушена и переделана.
Илл. 7. Прядь волос Лукреции. А то все бумаги, скучно! И переходим к ее письмам:
Илл. 8. Lucretia Sforza Borgia — видимо, времен ее краткого первого замужества, когда по мужу она носила фамилию Сфорца.
Илл. 9. Lucretia de Borgia. Забавно, к итальянскому написанию фамилии она добавляет испанскую приставку de.
Впрочем, может это так написано de Borjia? Де Борха, то есть целиком по испански.
Тут она явно торопилась и корябала. Это записка предназначалась ее ухажеру, Пьетро Бембо. Времена третьего замужества, причем имя мужа — д' Эсте — она не включает. Посчитала это лишним, когда писала кавалеру? Но получается, что испанскую форму имени она также использовала до смерти.
Илл. 10. Без подписи, но интересное. Письмо Лукреции ее третьему мужу, Альфонсо д'Эсте. (На всяких вившихся вокруг жены куртуазных воздыхателей он смотрел спокойно, и брак был в целом уважительно-счастливый). Что за язык? А это шифр! Шифр Лукреции и ее мужа. В Италии эпохи Возрождения было без такого сложно.
Вывод?
Чаще всего Чезаре подписывался как Cezar, формы Cezare я вообще не нашла. (Однако, и язык мог измениться, 500 лет назад могло писаться без гласной на конце, а читаться — с нею). В нашей культуре, тем не менее, принято его называть Чезаре.
Подписи же и формы имен зависели от того, кому они писали, и Борджиа в этом были достаточно гибкими.
🐃
Мне иногда задают вопрос, почему Чезаре в https://www.livelib.ru/book/1013706430-na-chervlenom-pole-mariya-vorobi — Сезар. (Салютую моему бдительному
https://t.me/cheeky_snail, которая спросила об этом первая).Можно было бы сказать, что он сам так подписывался, но нет, что касается книги, тут дело в другом.Существует реальность, она отделена от нас временем, достижима фрагментарно. Существует миф, наложенный на эту реальность, представления людей. Они чаще ошибочны, но в определенном смысле тоже становятся реальностью, формируют ее немного по-другому.Как работать с этим? Стремиться ли к достоверности или опираться на представления, если они массовые?Это вопрос скорее философский, каждый писатель, работающий с историчкой, на него отвечает по-своему.Для меня же главное было другое: это были люди, некогда жившие и страдавшие. И в первую очередь из уважения к ним я испанизировала имена, чтобы отшагнуть от общепринятых, проникших в культуру имен, чтобы сделать шаг в сторону, чтобы тоже сказать: это персонаж, а не человек.
?q=%23%D0%B1%D0%BE%D1%80%D0%B4%D0%B6%D0%B8%D0%B0 ?q=%23XV%D0%B2%D0%B5%D0%BA