🇻🇳 Миша Осин — переводчик с вьетнамского, покорил сердца миллионов!
О пути Миши и работе на «Интервидении» он рассказал специально для вас! :
(Далее приводится оригинальный текст от первого лица)
— На данный момент я студент третьего курса института стран Азии и Африки МГУ.
Год проучился в России, после этого взял академический отпуск и по программе обмена уехал на годовую практику. Там я учился вьетнамскому в Ханойском государственном университете с другими иностранцами, а для практики с вьетнамскими группами — в Ханойском экономическом университете. Это тоже целая большая часть моей небольшой жизни.
— Ещё в детстве так получилось, что в душу запала азиатская культура и жизнь в целом в этих странах. Но уже выбирая осознанно, я понимал, что я бы не хотел учить тот азиатский язык, который изучают много людей. Мне было интересно взять то направление, в котором правда мало специалистов. Так мой выбор пал на Юго-Восточную Азию, а именно вьетнамский, индонезийский и тайский языки. Тут советом уже помог мой отец. Мне было очень важно знать его мнение и после короткого, но важного 15-минутного разговора по телефону в метро, он посоветовал вьетнамский. Тогда он не прогадал!
— Всю мою жизнь мне сопутствует судьба, потому что изначально я не должен был участвовать в «Интервидении». Так получилось, что друзья из Вьетнама отправили мне предложение о переводе в сфере дизайна и это оказалась одна из встреч продюсеров «Интервидения» и вьетнамской стороны. Встречу перевёл, а потом уже оказалось, что на конкурс не хватает атташе с вьетнамским языком и мне предложили ставку, от которой отказаться я, конечно же, не смог.
Но я бы ещё раз хотел выразить благодарность всей команде — это действительно люди, знающие свое дело. Для меня было большой честью работать среди таких мастеров!
— Мне кажется самое интересное, но при этом самое сложное в работе делегации — это помочь людям создать в московских условиях их маленький дом. Это трудно, потому что вьетнамская культура очень глубокая, и в ней много тонкостей, которые нужно обязательно учесть, чтобы людям было комфортно. Более того, вьетнамская делегация была одной из самых больших — больше только делегация из Беларуси. В делегации были и деятели творчества, представители министерства и сам Дык Фук. У каждого были свои запросы: кто-то на Измайловский рынок хочет, кто-то в ГУМ мороженное отведать, кто-то в консерваторию, откуда выпускался 40 лет назад. Мне нужно было помочь успеть каждому и не обидеть. Приходилось работать много, но благодаря бесценной помощи волонтеров мы достигли нужного результата. Весь Измайловский рынок теперь знает, что мы искали «Как закалялась сталь», а мороженное из ГУМа теперь хочет отведать каждый вьетнамец.
— Конкурсная песня Дык Фука заставляет меня покрываться мурашками. Мне кажется, это многословнее любой написанной статьи об этой песне. Отдельно хотел бы отметить слова режиссёров о том, что таймер выступления, который был отправлен ещё к началу репетиций, практически секунда секунду был выполнен правильно и без изменений. Это означает, что вьетнамская сторона с душой подошла к своему делу. Это доказывает, что те, кто хочет чего-то добиться, этого обязательно добьются.
— После эфира «Пусть говорят» Дык Фук ехал в машине со мной, пел «Подмосковные вечера» и постоянно повторял, что не может поверить: это сон. Ровно 10 лет назад он выиграл во Вьетнаме «Голос» и вот спустя ровно десять лет, день в день, выиграл и «Интервидение». Такое совпадение может быть только во сне. Потом, конечно, была вечеринка, где он правда от всего сердца благодарил каждого причастного человека. И куда же без сладкого победного сна после изматывавших репетиций!
Как думаете, кто из делегации сильнее всех хотел поехать в ГУМ за мороженым? 🤭
https://t.me/yana_churikova