🖋️⌨️⌨️⌨️⌨️⌨️⌨️⌨️⌨️⌨️⤵️
⌨️⌨️⌨️⌨️⌨️⌨️⌨️. ⌨️⌨️
⌨️⌨️. ⌨️⌨️⌨️⌨️⌨️⚫🕵️♂️
Мир меняется, меняются и просторечные выражения. Многие из них мы с вами с детства слышали, по случаю и без.
Но вот незадача: часть из них дошла до наших времён в изменённом виде. Изменялся вид — менялся смысл. Но всех это устраивало.
Со временем находились люди, которые говорили: «Да не так это звучало, смысл был другой» — и придумывали продолжение, которого изначально не было.
Вот 25 примеров «народной мудрости» — фраз, как они изначально звучали. И их современных «коллег», которым смыслы придумали уже в наше время.
1. Ни рыба ни мясо, ни кафтан ни ряса. — (старинный полный вариант, смысл: ни то ни сё, ни светское, ни духовное).
2. Гол как сокол, а остёр как топор. — (значение «совсем нищий» достоверно, этимология, что сакол это лом такой — спорная, но популярная версия).
3. Дорога ложка к обеду, а там хоть под лавку. — (устойчивый полный вариант: ценность — в своевременности).
4. Зайца ноги носят, волка зубы кормят, лису хвост бережёт. — (новая стилизация под фольклор, в классических сборниках в таком виде не закреплена).
5. Пьяному море по колено, а лужа по уши. — (народный изначальный вариант).
6. Пыль столбом, дым коромыслом, а изба не топлена, не метена. — (старый фиксированный развёрнутый вариант).
7. У страха глаза велики, да ничего не видят. — (современная добавка, не классическое продолжение).
8. Ума палата, да денег ни гроша. — (смысл понятен, но это склейка клише, а не старый устойчивый «хвост»).
9. Язык мой — враг мой, прежде ума рыщет, беды ищет. — (каноническая полная пословица).
10. Копейка рубль бережёт, а рубль голову стережёт. — (традиционный двухчастный вариант, хотя исторически часто с «денежкой» вместо «копейки»).
11. Поминай, как звали, кого вчера погребали. — (новое, выглядит как стилизация, но в классике не закреплено).
12. Все под одним Богом ходим, хоть и не в одного веруем. — (актуальная «толерантная» надстройка, а не старое продолжение).
13. Мелко плавать — дно задевать. — (по сути новый авторский афоризм под пословицу).
14. По Сеньке и шапка, по Ерёме колпак. — (достоверный вариант двухчастной пословицы с персональными именами).
15. Вольному воля, ходячему путь. — (условно-достоверный вариант; естественное народное расширение, но документально фиксируется слабее).
16. Из песни слова не выкинешь, а из места гостя не высадишь. — (старый двучастный вариант).
17. Хоть волком вой, да песню пой. —(поэтическая «под‑народная» игра, не классическая пословица).
18. Чем чёрт не шутит: из дубинки выпалит. — (придуманное продолжение, к традиции не привязано).
19. Ни слуху, ни духу, ни вестей, ни костей. — (фольклорная формула о пропавшем без вести).
20. Своя ноша не тянет, своя сермяга — не тяга. — (современная рифмованная стилизация, дополнение не считается каноническим).
21. Ни кола, ни двора, а вереи точёные. — (современная саркастическая дописка, в словарях пословиц не закреплена).
22. Пуля дура, а виноватого найдёт. —(современный вариант военной пословицы).
23. Смех смехом, а дело делом. —(изначально двучастное устойчивое выражение, не «достроенная» пословица).
24. Упрямого исправит дубина, а горбатого могила. — (полная традиционная форма, часто усечённая в разговорной речи).
Ну и моя любимая фальсификация:
25. Первый блин комАм, потому что «комы» — это медведи, им первый блин отдавали. — (народный миф: «ком» здесь — просто неудачный, комковатый блин, не «медведь», ни в одном славянском языке медведей комами не называли, однако этот миф сейчас очень популярен).