📜Кекать или цекать?
И нет, сегодня не будем говорить про мемы 2017-2018 гг. Речь пойдет про системы произношения в латинском языке. Как говорить, чтобы римлянин тебя понял? Да, пост в меньшей степени исторический, так что предупреждаем: ДАЛЬШЕ ТУТ ПРО ЯЗЫКОВОЕ ВСЯКОЕ.
Итак. С самими буквами, как кажется, знакомить меньше необходимости: благодаря англичанам и другим любителям колонизировать всё вокруг, латиница распространилась по всему миру, и вряд ли есть кто-то, кто хотя бы примерно не знает, как читаются буквы в промежутке от A до Z.
🤩 современной системе преподавания латинского в России существует глобально два подхода к чтению латинских слов, сегодня попробуем кратко разобраться, в чем общая разница и какие исторические реалии стоят за этими системами произношения. И начать нам надо не с первой, а с третьей буквы латинского алфавита – “Cc”. В одном случае она “це”, а в другом – “ке”.
Надо сразу оговориться, что разница заключается в нескольких сочетаниях. Основная часть алфавита читается интуитивно понятно: B это “б”, D – “д”, P – “п”, i – всегда “и”, а U – всегда “у”. Никаких тебе английских приколов в духе «вот тут мы “u” читаем так, а вот тут – эдак». Всё четко. По-римски.
🍃Часть первая. Цекать. III-VII вв. н.э.
Цезарь. Цицерон. Цинцинат. Цирцея, цирк, ценз и цензор. К этим словам мы привыкли именно в таком виде. Произношение, установившееся в немецких учебных учреждениях XIX в. по приятному совпадению приблизительно соответствует позднеантичному/раннесредневековому произношению. Какие тут основные фишки?
Произношение “цекает”, потому что букву Cc мы читаем как “ц” перед гласными Ee Ii, а также Yy, который тут тоже читается как “и”. В латыни были дифтонги ae и oe, но здесь мы их оба читаем как “э”, либо иногда oe даёт такой звук, как в русском слове “флёр”, или как немецкое Ö, ö, если вы в теме.
Поскольку они дают “э”-образные звуки, то буковка Cc тоже будет цекать перед ними: Cicero (Ци́церо), Caesar (Цэ́зар), centum (цэ́нтум), cystis (ци́стис). Если же после буквы мы видим что-то другое, значит уже не цекаем.
Если у нас встречается сочетание ti, а за ним гласная, то читаем как “ци”: scientia (сциэ́нциа), lectio (лэ́кцио), Constantius (Конста́нциус) и т.п. Цекающая магия перестаёт работать для "ti", если дальше нет гласной или же, если перед ti есть Ss, Tt, Xx.
Резюмируем:
ae = oe = e = “э”
y = i = и
c + e, i, y , ae, oe = ц
c + a, o, u, согласный = к
ti + гласная = ци (не ы-кать!)
sti, tti, xti – уже не ци! пример: bestia (бэстиа).
🤩 Часть вторая. Кекать. I в. до н.э.- нач. II в. н.э.
Однако есть и другое, т.н. “восстановленное” произношение. Сейчас не будем вдаваться в детали, смысл в том, что долгая работа учёных позволила примерно восстановить произношение времён I в. до и I-II вв. н.э. Т.е. времён тех самых Цезаря и Цицерона, которые назывались тогда "Кайсар" и "Кикеро" – это довольно твёрдо доказано. В этом произношении, кратко говоря, вообще нет никаких "ц". Cc – это всегда "к". "Ti" – это всегда "ти". И "Ss" между гласными обычно не озвончаем, "з" из него не делаем то есть.
Дифтонги ae и oe тут именно дифтонги, т.е. читаются как "ай" и "ой" соответственно. Из гласных стоило бы еще обратить внимание на Yy, изначально он звался на греческий манер "ипсилоном", а не "игреком". Игрек – это просто-напросто "i Graeca", то бишь "греческое И".
Так вот в древности эта греческая буковка, присущая именно греческим словам, читалась как в языке-оригинале того же времени: примерно как "ю" в русских словах "меню", "пюре", "тюлень", "люди". Если мерять другими иностранными языками, то как французское Uu или немецкое Üü.
А ещё древние римляне "уэ-кали". То есть буква Vv обозначала звук вроде английского [w], к Средним векам он стал уже просто [v] (в).