Вводные слова в китайском языке
Вводные слова (вставные конструкции) помогают говорящему выразить своё отношение к сказанному, связать мысли или показать логику повествования. Они обычно выделяются паузой, а на письме — запятой.
1. Выражение уверенности или неуверенности
当然 (dāngrán) — конечно, разумеется
当然,我会帮你的。
Конечно, я тебе помогу.
肯定 (kěndìng) — обязательно, точно
肯定,他会来的。
Точно, он придёт.
也许 (yěxǔ) — может быть, возможно
也许,明天会下雨。
Может быть, завтра будет дождь.
大概 (dàgài) — наверное, приблизительно
大概,他已经走了。
Наверное, он уже ушёл.
恐怕 (kǒngpà) — боюсь, что… (опасение)
恐怕,我不能来。
Боюсь, я не смогу прийти.
2. Выражение личного мнения
我觉得 (wǒ juéde) — я думаю, мне кажется
我觉得,这个主意不错。
Я думаю, эта идея неплохая.
我认为 (wǒ rènwéi) — я считаю, по-моему
我认为,我们应该等等。
Я считаю, нам стоит подождать.
说实话 (shuō shíhuà) — честно говоря
说实话,我不太喜欢。
Честно говоря, мне не очень нравится.
说真的 (shuō zhēnde) — если честно
说真的,我累了。
Если честно, я устал.
依我看 (yī wǒ kàn) — по-моему, на мой взгляд
依我看,这样更好。
По-моему, так лучше.
3. Логическая связь и последовательность
首先 (shǒuxiān) — во-первых
首先,我们要准备材料。
Во-первых, нам нужно подготовить материалы.
其次 (qícì) — во-вторых
其次,要检查一遍。
Во-вторых, нужно всё проверить.
然后 (ránhòu) — затем, потом
然后,开始工作。
Затем, приступаем к работе.
最后 (zuìhòu) — наконец, в конце концов
最后,别忘了总结。
Наконец, не забудь подвести итог.
总之 (zǒngzhī) — в общем, одним словом
总之,一切顺利。
В общем, всё прошло хорошо.
所以 (suǒyǐ) — поэтому, итак
所以,我们决定留下。
Поэтому мы решили остаться.
4. Привлечение внимания или смена темы
对了 (duìle) — кстати
对了,你昨天见到他了吗?
Кстати, ты вчера его видел?
话说回来 (huà shuō huílai) — кстати говоря, между прочим
话说回来,这件事也不简单。
Кстати говоря, это дело тоже непростое.
其实 (qíshí) — на самом деле, вообще-то
其实,我早就知道了。
На самом деле, я давно знал.
5. Выражение уступки или контраста
虽然 (suīrán) — хотя
虽然,天气很冷,但我还是出去了。
Хотя погода была холодная, я всё равно вышел.
不过 (bùguò) — однако, впрочем
不过,你要小心一点。
Однако, будь осторожнее.
其实 (qíshí) — на самом деле (также для контраста)
其实,他没那么坏。
На самом деле, он не такой уж плохой.
6. Обобщение или вывод
总的来说 (zǒng de lái shuō) — в целом
总的来说,结果不错。
В целом, результат неплохой.
换句话说 (huàn jù huà shuō) — иными словами
换句话说,我们成功了。
Иными словами, мы добились успеха.
也就是说 (yě jiù shì shuō) — то есть
也就是说,明天休息。
То есть, завтра выходной.
Важные замечания
Вводные слова обычно ставятся в начале предложения и отделяются запятой.
Некоторые из них могут использоваться и в середине предложения (например, 其实, 也许).
В разговорной речи вводные слова помогают сделать речь более естественной и выразительной.
Пример с несколькими вводными словами:
说实话,我觉得这个电影不错。不过,可能有人不喜欢。总之,我很满意。
Честно говоря, я считаю этот фильм неплохим. Однако, возможно, кому-то не нравится. В общем, я доволен.