я не думал, что всё зайдёт так далеко, но https://eksmo.ru/book/toska-po-nerasskazannoy-istorii-ITD1433470/ которую я своими руками переводил, уже https://eksmo.ru/book/toska-po-nerasskazannoy-istorii-ITD1433470/ на сайте
https://t.me/inspiria_books – там можно найти описание, оформить предзаказ и почитать блербы (я никогда не привыкну к этому слову) от япониста
https://t.me/nihonshidaily и культуролога
https://t.me/Antonio_Reader.
перевод редактировал
https://t.me/musing_on_translation — за что ему отдельное спасибо. когда я открыл первую версию правок и увидел пару тысяч исправлений, я даже не сразу стал всё это обрабатывать — у меня завис компьютер завис. но спустя три или четыре итерации всё получилось! вместе с ним текст читала на адекватность научный редактор
https://t.me/korea_with_masha_osetrova. это важно, т.к. роман — одно большое ироническое подмигивание в сторону 🇨🇳/🇰🇷/🇯🇵 истории, и я надеюсь, что у пожилых джентльменов в азии слегка бомбануло после прочтения.
как все шло?
в прошлом году я откликнулся на призыв
https://t.me/musing_on_translation посмотреть в сторону перевода романа в азиатском сеттинге с английского — сел читать, и засосало. намеренно оставил последнюю главу, чтобы был стимул переводить побыстрее и узнать, «чем там всё закончилось». не делайте так, потому что потом пришлось править перевод в три конца, чтобы сюжетные линии и персонажи сошлись так, как надо.
этот пост должен быть продающим, чтобы вы прочли его и отправились делать предзаказ. я знаю, как продавать, но всегда важно понять целевую аудиторию. прошло уже больше года, и я до сих пор не знаю, кто ЦА романа, о чём постоянно писал всем причастным в личных чатах)
я не считаю это минусом. мы все разбежались по своим бабблам — и если вы хотите читать про веганов, уставшую женщину, красивого мужчину, котика, попаданца, магический реализм — то на каждый баббл найдётся своя библия. проблема в том, что пространство для манёвра всё меньше — и с библией вашего баббла будет сложно прийти в соседний книжный клуб, потому что там вас запинают ногами за «плохую» книгу.
давайте попробую описать ЦА «тоски по нерассказанной истории» минсу кана:
— вам приятно вспоминать учителя по истории. с ним можно было не соглашаться, вы спорили, вам было интересно. если вы дошли до магистратуры или аспирантуры — тут тоже найдётся много знакомого, вплоть до целых концепций.
— вас не раздражает бурление в стиле «пурпурный тигр» напал на «изумрудного дракона». это осознанное решение: я постарался максимально сохранить «азиатский» сеттинг, потому что в этом и была одна из главных идей автора — показать, как красиво можно упаковать историю и как качественно её можно фальсифицировать.
— я не люблю книги, где нужно потерпеть 50 стр., а потом, мол, вас уже за уши не оттащить. у меня как у эффективного пиарщика вопрос: сколько людей отвалится на 49 стр. и почему нельзя сразу сделать нормально? здесь, по ощущениям, достаточно прочесть первые три короткие главы, чтобы распробовать три разных уровня / времени. вот вам крест, я старался сделать так, чтобы вход в историю был комфортным.
— вы иногда оглядывались по сторонам с мыслью «а как это всё можно починить?». роман даёт простой и наивный ответ; он мало кому понравится и точно неприменим в масштабах международных отношений, но на персональном уровне даст пищу для размышлений: «а может, они и правы? вот зачем я это делаю?».
— я обычно пишу о том, что роман зимний / весенний — эта книга вне времени года) я бы приберёг её на осеннюю хандру, но и летом зайдёт как родная.
— автор делает ошибку всех не-великих писателей и даёт нам «урок». все приличные люди перестали так делать ещё в начале XX века, но, думаю, это профдеформация историка. прочитали, сделали упражнение, повторили — садись, «5». это не бесит, это улыбает) в мире непрерывной постиронии и пелевинского «всё не так, как кажется / все вокруг уроды» я позволяю себе читать деда, который скажет: «вот так правильно, записывай».