Увидела в ряд обложки «Моих воспоминаний» пока собирала статью для каталога выставки в Манеже и......такое надо смотреть вместе.
Примеряемся — у кого и где публиковаться, и вот что будут «рядить» наш писательский труд.
1. 1955 год, Издательство имени Чехова, Нью-Йорк, США
Эмигрантское издание в фазе «близко к закрытию», его лихорадит. Переписка с художником затягивается. Мало того что текст из чужой книги внутрь пришили, сократили — так еще и название не согласовали с автором. Обложка без изюминки. Спасибо, что вообще издали. Довольствуемся малым.
2. 1960–1964, Издательство Chatto & Windus, Лондон, Великобритания
Это, конечно, не Penguin или Faber and Faber, но англичан мы узнаем по звенящей викторианской эстетике. Тут всё по-классике: золоченые надписи по корешкам, суперобложки, благородные цвета. Правда, перевела на английский всё та же Мура Будберг, у которой и репутация (и личная, и переводческая) сомнительная. Зато бесподобная Карсавина ко второй книге предисловие пишет (, естественно).
3. 1980, Издательство «Наука», Москва, СССР
И еще и серия «Литературные памятники», так что эта книга запомнится тем, что не влезет в женскую сумочку, как предыдущие две. Она — памятник в двух частях: и культуре рубежа XIX–XX веков, и советской культуре книгопечатания. Культовая во всех смыслах. Интересно, тираж 45 000. Согласна: Бенуа — не Сенека и не Гёте (у тех по 100 000). Узнаётся по весу и обложке болотистого цвета (и вступительной статье Лихачёва, что веса прибавляет).
Суперобложку живьем ни разу не видела - чем вдохновлялся художник?
4. 1988, Columbus Books, Лондон, Великобритания
Я грешила на американцев и цвета барбидола — ну маршмеллоу эталонного вида! А это опять англичане, со своим видением Петрушки, очевидно. На обложке, конечно, не Том Сойер в унынии, а всё та же наша кукла Петрушка (узнала по размаху рук).
5. 1990, Издательство «Наука», Москва, СССР
Что, опять? Да, восстановили купюры, смотрите внимательно на год выпуска.
6. 2005, Издательство «Захаров», Москва, Россия
Почему они выбрали для воспоминаний с крайними датами 1914 года портрет 1944-го — загадка. Нелюбимый художником портрет, замечу. Ну а что он уже скажет?
И приписка: «Немного отредактированный для большей легкости чтения (в частности, иноязычные слова переведены прямо в тексте)».
Я когда умру, умру —
И меня в землю закопают, закопают.
Можно крутить мою швейную машинку,
Но не надо менять мои тексты, молю!
В эту субботу дописала главу, писательница.
Поздравляю всех писателей с праздником, да-да: сегодня (3 марта) — День писателя! Живого нам слога, точного слова, чутких читателей и зрячих критиков!