ОТ АВТОРА: скажем так: современные зарубежные дети, которые взялись читать Крапивина – уже сами по себе дети необычные, редчайшие исключения. Так что не будем обольщаться. Но всё равно приятно…
США.
«Лётчик для особых поручений». Чарли Коул, 12 лет.
Я читаю довольно много, это у нас семейное, хотя это совсем не популярное занятие в наши дни. При этом я не ботаник совершенно. Книгу я нашёл у букиниста и купил за пустячную цену просто потому, что мне захотелось почитать русского автора.
Книга замечательная. Она не напоминает ничего из нашей литературы. Бытовая книга про приключения мальчишек? Но там на каждом шагу чудеса. Фантастика? Но там дело происходит в совершенно обычном мире прошлого века. Фэнтэзи? Но там нет ничего волшебного (ОТ АВТОРА: в оригинале употреблено слово «волшебная история» - нам трудно понять, что это такое, с нашей точки зрения в «Лётчике…» как раз полно волшебства, сказочного – но это не то! А вот англосаксу ясно сразу, это органичная часть их культуры и «волшебная история» - это НЕ сказка!). Сказка? Там действуют русские сказочные персонажи, но только как второстепенные, а ГГ летает на лёгкомоторном самолёте! Я тоже умею водить такой, может быть, ещё и поэтому я с таким увлечением читал именно главы о полёте ГГ с Лётчиком-мальчишкой. В общем, у нас нет таких книг, по крайней мере, я таких не знаю.
Немного обидно, что ГГ столько всего преодолел ради мелкой сучки. Впрочем, они такие и есть и они отлично умеют маскироваться ещё в начальной школе.
В Интернете я нашёл довольно много переводов этого автора. Буду ещё читать оттуда.
(ОТ АВТОРА: интересно, что он один из двоих читал бумажный вариант. Остальные – ниже – как я понял, почти все читали электронки.)
«Голубятня на жёлтой поляне». Райан Майлс Келли, 15 лет.
Замечательный фантастический роман. Я даже не думал, что кто-то кроме людей нашей культуры умеет так писать! Несколько переплетающихся друг с другом и вьющихся вокруг друг друга сюжетных линий и разных пространств. В РуНете я даже нашёл интересную карту с персонажами разных книг этого автора – художник очень здорово изобразил Мосты и переходы по Граням. Кое-что в книге я так и не понял, что, я думаю, потому что для этого надо прочесть ещё книги и потому, что автор русский, а у нас всё-таки разный менталитет, но от этого читать не стало менее интересно.
Очень понравилась ключевая идея книги – со Злом надо драться! И оно не бывает «тоже право», оно просто – Зло, оно убивает хороших людей и его тоже надо уничтожить, а не рассуждать, что там оно да как.
Ещё: очень похоже на «ОНО» Стивена Кинга, но без присущей этому автору смакования чернухой. Интересно, почему писатели так не любят клоунов?! (ОТ АВТОРА: с первым не то чтобы согласен, а вот второе тоже замечал… да я их и сам не люблю! Что-то тут есть…)
Ещё: неплохо бы снять фильм по этой книге. Но это на любителя, конечно, сейчас в него напихают разной ерунды и похоронят не то что смысл, но и само действие. Ой, лучше не надо тогда.
ОТ АВТОРА: забавно, что в Интернете я нигде не нашёл упоминаний о том, что эта книга переводилась на английский. Неужели «самопал»?