Сегодня, 13 марта – день рождения одного из самых значимых арабских поэтов современности – Махмуда Дарвиша (1941-2008). В учебниках его называют прежде всего «голосом палестинского сопротивления». Но знатоки его творчества, конечно, знают, что оно выходит за рамки гражданской лирики. Философское осмысление времени и пространства, смерти и небытия, свободы, изгнания, роли поэта, на мой взгляд, роднит поэзию Дарвиша с поэзией Бродского. В эти мартовские дни, когда солнце дразнит весенним светом, а над обочинами снег свисает грязно-серыми буграми, захотелось перевести что-то щемящее из Дарвиша. Например, стихотворение «Ничто не нравится мне» –
(لا شيء يُعجبني).
Оригинал можно посмотреть https://www.aldiwan.net/poem9315.html.
Это стихотворение я прочла как мини-спектакль, сценку в автобусе, которая должна быть оформлена по законам драматургии. Публикую перевод как поэтическое баловство, поиск «красивых букв» (belles lettrеs) и важных смыслов, без претензий.
🪵🪵🪵🪵🪵🪵
Пассажир автобуса:
Ничто не нравится мне здесь. Ни радио,
Ни свежие газеты,
Ни башни на холмах.
Мне хочется лишь плакать.
Водитель:
Подожди, пока доедем мы до остановки.
И плачь один там, сколько хочешь.
Женщина:
Мне тоже. Ничто не нравится.
Я показала сыну свою могилу,
Она понравилась ему,
И он уснул, со мной не попрощавшись.
Студент университета:
Мне тоже. Ничто не нравится.
Я изучал археологию,
Но не нашел в камнях себя.
Я – это правда я?
Солдат:
Мне тоже. Ничто не нравится.
Я призрака преследую,
Который преследует меня.
Водитель (нервно):
Вот мы
Подъехали к последней остановке.
Готовьтесь к выходу…
Все вместе кричат:
Хотим туда, за остановку!
Кати вперед!
Я:
Меня здесь высади. Мне,
Как и им, ничто не нравится.
Но я устал от путешествий…
🪵🪵🪵
А есть ли у вас любимые стихи Дарвиша? 🪵