Некоторая неожиданность последнего времени.
——————————
Погрузился в выборочное чтение "Истоков тоталитаризма" Ханны Арендт.
Это книга, которая у нас сейчас непонятно почему мало приветствуется.
То есть понятно почему, но это ошибка.
Она и не историческая, и собственно не философская, а большой приступ к тому дискурсивному жанру sui generis, который Арендт в известном интервью Гаусу назвала политической теорией. Теории там тоже нет, во всяком случае, в привычном для нас понимании.
Но я не об этом, хотя думаю, что книгу у нас быстро перевели и плохо поняли, и кто и когда будет ее понимать. И главное — зачем?
Но я снова не об этом.
Специалистов у нас по Арендт очень много, а тех, кто считает, что она всегда была таким еврейским курящим котиком за все хорошее и против всего плохого, — таких, не считая зоологических антисемитов, вообще не счесть.
Но ведомо ли всем, что мы читаем перевод хотя и канонической, но совсем не первой версии "Истоков"?
А первая появилась в 1952 году в Англии и называлась "The burden of our time".
Что лично я в целях благозвучия передаю как "Бремя нашей эпохи".
Именно по поводу этого издания она сцепилась с Фёгелином (ответ на рецензию которого опубликован у нас в составе "Опытов понимания").
Именно этого издания к концу 50-х гг. оставалось в продаже в США еще около 160 экз, и она писала издателю, что глубоко сожалеет и что если бы могла, выкупила бы их все и сожгла.
Именно в этой книге, только в ней, если считать опубликованные при жизни, а также в рукописях, которые мы теперь знаем как сборник "Что такое политика?", она ближе всего подходит к политической теологии.