Дочитав книгу воспоминаний хвастуна Исимицу Макиё, обозначенного в подписи к фото загадочным оборотом "майор сухопутных войск армии Японии", под названием "Цветы пустыни. Мемуары японского разведчика", я задаюсь одним вопросом: отчего?!
Отчего Тихоокеанское издательство "Рубеж" не считает нужным держать редактора?
Отчего переводчик этой книги так не любит русский язык, что местами через перевод надо продираться, чтобы понять, о чем речь?
Отчего он (пусть нет редактора, но образование то есть?) не считает нужным пользоваться интернетом или, по старой памяти, словарями и энциклопедиями?
Иначе откуда бы взялись эти "Центральный штаб армии", "шпион-разведчик" (должность, видимо, такая), "чин придворного советника" (я знаю, откуда этот копипаст, но проверять же надо и неужели глаз/ухо не резануло?!), и даже... Адрифт Иоффе?!
Адрифт, Карл! Бедный Адольф Абрамович Иоффе...
Книга, конечно, интересная, но читать ее надо, обладая серьезным багажом исторических знаний, иначе...
О, боги, боги...