Раберем все случаи когда Иисус упоминает земли Хенома.
...
Матфея 5:22: «А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: "рака", подлежит синедриону; а кто скажет: "безумный", подлежит геенне огненной».
Арамейское слово рака (пустой/глупый) переводчики оставили. А слово "безумный" перевели. Какое слово использовал Иисус - неизвестно, в арамейском есть слово "шатья" наиболее подходящие для греческого μωρός (mōros).
И вот шатья - это тот кто не просто сумасшедший, а именно отрицает Бога.
И таким образом это серьёзное обвинение которое могло привести к смертной казни.
И вот если это обвинение сказано в гневе, и напрасно (т.е. клеветнически), то человек таким образом себя приведёт духовно к тому моменту, когда станет служителем Баалу.
...
Матфея 5:29: «Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну».
Матфея 5:30: «И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки ее и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну».
Марка 9:45: «И если нога твоя соблазняет тебя, отсеки ее: лучше тебе войти в жизнь хромому, нежели с двумя ногами быть ввержену в геенну, в огонь неугасимый».
Как может орган тела, например нога соблазнить?
Давайте посмотрим, что в оригинале.
σκανδαλίζει (skandalizei): Происходит от skandalon — «ловушка», «преткновение». Буквально: «ставит тебе подножку», «заставляет споткнуться».
Соблазн - здесь не совсем то, что мы представляем себе, в первую очередь из-за соседства этих строк с прелюбодеянием.
Но у других евангелистов эти наставления Иисуса стоят в другой последовательности. Есть мнение, что порядок строк "немного перемешался"...
Казалось бы всё логично- "прелюбодеяние" и "соблазн" - стоят в одном ряду.
Но в русском языке слово «соблазн» (от древнерусского лазити — прельщать, манить) подчеркивает притягательность греха, а греческий оригинал делает акцент не на том, что грех «люб», а на том, что он смертельно опасен — это западня.
σκάνδαλον (скандалон). Первоначально так называли щеколду в деревянной ловушке для животных.
Т.е. если твои глаз, рука, или нога готовит тебе ловушку или уже попали в неё - лучше остаться без этого органа, чем попасть в долину Хенома.
О чём речь? Глаз ли похоть возжигает?
...
А как у нас и сейчас чирий на глазу лечат?
А заболевания других органов?
Заговорами Богородицы и целителями!
РЕЧЬ О ЛЕЧЕНИИ У КОЛДУНОВ!
Пришёл в бабке чирий заговорить - попал в услужение к Баалу.
Пусть лучше орган отпадёт, чем отдать себя в руки жрецов Баала (долины Хенома).
...
Кстати, слово "скандал" - это как раз отсюда. Означало раньше - падение, позорный момент.
В подтверждение версии о колдовстве имеем следующие строчки:
Матфея 10:28: «И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более Того, Кто может и душу и тело погубить в геенне».
Луки 12:5:
«Говорю же вам, друзьям Моим: не бойтесь убивающих тело и потом не могущих ничего более сделать;» «Но скажу вам, кого бояться: бойтесь Того, Кто, по убиении, имеет власть ввергнуть в геенну: ей, говорю вам, Того бойтесь».
А кто может не только убить тело, но и что худшее сделать? Да колдун/жрец, конечно же!
...
Матфея 23:15: «Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что обходите море и сушу, дабы обратить хотя одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшим вас».
Здесь Иисус прямо говорит, что книжники и фарисеи это жрецы Баала - сыны долины Хенома.
Матфея 23:33: «Змии, порождения ехиднины! как убежите вы от осуждения в геенну"?
Перед этим Иисус подробно обличает книжников за их деяния. И вопрошает как избежите пути к Баалу?
И сразу же даёт ответ:
«...не увидите Меня отныне, доколе не воскликнете: "благословен Грядый во имя Господне!"» (Мф. 23:39).
Т.е. пока не признаете в Иисусе - идущего от Бога Отца.
...
Итог:
Геена огненная - это аллегория, по типу, как хулиганов пугают, что их путь приведет к жизни за решеткой.
Геена огненная - это служение Баалу.