третьего дня, пока мне на машине меняли радиатор и стойки стабилизатора, я скрашивал ожидание за интервью с неким литературоведом, горячо рассуждавшим о принципиальной непереводимости поэзии.
😈
его аргумент зиждился на утверждении, что даже переводная проза уже сама по себе отдельна от оригинала, а в поэтических текстах дико роляет еще и фонетика, а тут переводические полномочия как бы эт самое уже все, окончены ©
в этой связи почему-то вспомнилось, как Набоков переводил свою самую известную прозу, Лолиту, с английского оригинала на русский.
кому попало такую работу не доверишь — обязательно напихают отсебятины и заляпают липкими рученками эдакий шедевр, так что за дело взялся сам. да и помимо собсна перевода еще жеш нужно было понятно адаптировать актуальные сугубо американские явления (по сюжету все в Штатах происходит), не имевшие аналогов в сознании русскоговорящих людей 60-70-ых.
и Набоков это сделал кхм-кхм своебразно.
🤓
например, diner — придорожное заведение питания с характерными столиками и прикрученными к полу диванами, он переводить и не стал — оставил «дайнер», но дал пояснение в своей кучерявой манере: «седлое подобие вагона-ресторана».
сheerleader. тут он объяснил суть явления аж в 17-ти словах: «голоногие дивчины в коротеньких юбках и толстых свитерах, которые организованными воплями и гимнастическим беснованием поощряют студентов, играющих в американское регби». интересно, а в новых реалиях они у нас как называются теперь?
забавно, что «джинсы» (в оригинале blue jeans) он перевел как «ковбойские потертые штаны». хотя слово «джинсы» в русскоязычном мире 60-х уже было. но ему про это видимо никто не рассказал. как и про брэкфаст: почему-то в русскоязычном тексте остался этот вариант, а не «завтрак». когда я рассказал об этом в Эггселенте своей соседке по файвоклоку, она чуть было не поперхнулась эрлгреем.
там еще прикольно, как он лихо с игрой слов обходился: Welcome, fellow, to this bordello перевел как «Входи-ка, Том, в мой публичный дом». и там много такого, но про это как-нибудь в другой раз, если не забуду.
☝️
про Набокова, Довлатова и — внезапно — оргию недавно крайне кста любопытный пассаж попался на канале
https://t.me/dontgivepapaya. это офигительные и местами невероятно пронзительные зарисовки, собранные из удалых приключений-странствий автора. читаю с кайфом, потому что сам так двигаться не умею.
на этот канал у меня аж уведомления включены, что ультраредкость.
https://t.me/dontgivepapaya, а тут кулстори про
https://t.me/dontgivepapaya. да там любой пост ткни и не ошибешься.