🐯 | Немного о нашей работе:
🎄🎄🎄🎄🎄🎄🎄🎄🎄🎄
Как многие уже знают, мы на протяжении довольно долгого времени усердно трудились над проектом —фандабом мультфильма «К-поп охотницы на демонов» (K-pop Demon Hunters). Это был по-настоящему трудный и масштабный проект, который в полной мере впитал в себя кровь, пот и слëзы тех, кто над ним работал.
Без преувеличений, проект оказался куда сложнее, чем представлялся на первый взгляд. Многочисленные трудности не раз приводили к переносу дедлайна, а порой, из-за очередных неудач, даже опускались руки. Но наше упорство взяло верх, и мы ничуть не жалеем о каждом приложенном усилии.
🤩 | Почему же мы взялись за озвучку такого масштабного проекта?
🎄🎄🎄🎄🎄🎄🎄🎄🎄🎄
Безусловно, оригинальный мультфильм «K-pop Demon Hunters» очаровывает яркой анимацией и динамичным музыкальным сопровождением. Однако в полной мере это доступно только в оригинальном английском дубляже. И несмотря на то, что мультфильм завоевал значительную фанбазу среди русскоязычной аудитории, критика в адрес официальной русской адаптации от VideoFilm не утихает по сей день. И это недовольство вполне оправдано как довольно посредственным переводом песен, так и их исполнением, а также недостаточной эмоциональной отдачей от актëров дубляжа.
🐯 | Возможно, для только зародившегося буквально из ничего, пока что безимянного фандаба, покажется самонадеянным полагать, что наша озвучка будет лучше, чем у профессиональной русской студии дубляжа (можете по-критиковать нас за это), но тем не менее, именно такую цель мы перед собой поставили, ведь только поверив в свои силы и сумев испытать их, можно достичь чего-то невозможного.
✊ | И у нас получилось. Путëм проб и ошибок нам удалось достичь результата, который поразил даже нас:
🍿 | Во-первых, наши дабберы. Это необыкновенно талантливые ребята, многие из которых озвучили даже не одного и не двух персонажей. Их подача зачастую превосходит работу профессиональных актёров озвучки из VideoFilm. Эмоциональная отдача, которую они продемонстрировали в проекте поражает и вдохновляет.
⭐️ | Во-вторых, песни, стихи и любая поэтическая составляющая, встречающаяся в мультфильме. Практически всё это было адаптировано нашей студией самостоятельно специально для проекта. Исключение составили тексты к песням:
•"Free", текст которой мы позаимствовали у кавер-вокалисьов Tanri(
https://t.me/tanri3) и Jackie-O (
https://t.me/jackie_voice), а также автора текста ElliMarshmellow(
https://t.me/Marshmelina), перед этим получив их разрешение на использование текста в проекте.
•"Golden", текст которой мы также взяли у кавер-вокалистки и, по совместительству, автора TRISHA(
https://t.me/trisha_tgk), непосредственно с еë разрешения.
• "Soda pop", текст которой мы не заимствовали, но лишь частично переработали из имеющегося перевода в связи с некоторыми обстоятельствами.
🍣 | В-третьих, юмор. Мы включили в нашу адаптацию несколько шуток, которые, на наш взгляд, делают персонажей ближе к русскоязычной аудитории. Стоит отметить, что забавные моменты можно найти как в основных диалогах главных героев, так и в менее заметных сценах (например криках толпы)
😭 | Но у этого пункта есть и небольшой нюанс: из-за некоторых шуток, включëнных в проект, нам пришлось поднять возростной рейтинг адаптированного нами мультфильма до 16+. В прочем, навряд-ли это кого-то остановит...
🎄🎄🎄🎄🎄🎄🎄🎄🎄
Конечно, наш проект не идеален, и в нём присутствуют некоторые недочёты. В основном это незначительные, но заметные для знающих людей проблемы со звуком, вызванные разным качеством микрофонов дабберов, устаревшим оборудованием и другими факторами.
Поэтому, после выпуска мультфильма в нашей озвучке, мы не закрываем проект, а планируем совершенствовать его до тех пор, пока не добьëмся желаемого качества.
🫶 | Проект "Кей-поп охотницы на демонов" стал для нас по-настоящему особенным, не только потому, что составляет дебют нашей студии, но в какой-то степень проект стал основой к зарождению этой студии. Поэтому мы будем безмерно рады, если как можно больше людей узнаёт о нашей работе и оценит еë)