Дорогие читатели! Сегодня, в день печати, через 323 года после выхода первой русской газеты, мы отправили в печать уникальную книгу стихотворений Готфрида Бенна (1886–1956) в переводах замечательного поэта
https://t.me/nugae_philologicae. Выход книги приурочен к 140-летию со дня рождения и 70-летию со дня смерти поэта. В сборник также включён перевод эссе "1956" - последней прозаической работы Готфрида Бенна. Целью переводчика было, сместив внимание с ранних патологоанатомических стихотворений Бенна, показать поэта как тонкого, пронзительного лирика.
Книга порадует всех ценителей двуязычных изданий. Русские переводы даны в классической русской орфографии. Ожидайте новинку в конце зимы!
Как сказал на
https://t.me/nugae_philologicae поэт и переводчик Артемий Ноготков:
Всѣмъ извѣстно, что человѣкъ — это стиль; сія книга — третье на русскомъ языкѣ сколько-то обширное собраніе стиховъ Бенна въ переводахъ, сдѣланныхъ однимъ человѣкомъ, и притомъ — говорю сіе съ полной отвѣтственностью — первая хорошо сдѣланная книга хорошихъ переводовъ изъ Бенна.
Berlin
Wenn die Brücken, wenn die Bogen
von der Steppe aufgesogen
und die Burg im Sand verrinnt,
wenn die Häuser leer geworden,
wenn die Heere und die Horden
über unseren Gräbern sind,
eines kann man nicht vertreiben:
dieser Steine Male bleiben
Löwen noch im Wüstensand,
wenn die Mauern niederbrechen,
werden noch die Trümmer sprechen
von dem großen Abendland.
***
Берлинъ
Если стогны, если скаты
степью жадною объяты
и пѣсокъ твердыню скрылъ,
если домы опустѣли,
если орды овладѣли
нашимъ скопищемъ могилъ,
вотъ чему не быть разбиту:
сохранятся этѣ плиты
львами посреди пустынь,
если стѣны въ прахъ сотрутся,
все жь руины отзовутся
эхомъ Западныхъ святынь.
Im Anfang war das Wort und nicht das Geschwätz, und am Ende wird nicht die Propaganda sein, sondern wieder das Wort. Das Wort, das bindet und schließt, das Wort der Genesis, das die Feste absondert von den Nebeln und den Wassern, das Wort, das die Schöpfung trägt.
***
Въ началѣ было Слово, а не болтовня, и въ концѣ будетъ не пропаганда, а вновь — Слово. Слово, связующее и завершающее, божественное Слово, отдѣляющее землю отъ неба и воды, Слово, приносящее Твореніе.
Готфридъ Беннъ, эссе «1956»