Что касается содержания поэмы: я долго нащупывал предмет обращения, долго не понимал «что я хочу сказать». А когда так – то появляются отвлеченные темы, вроде каких-то дипломатических баек и учебного процесса. И вот однажды ночью текст меня сам подвел к прямому обращению к возлюбленной - см. фото.
Когда я написал эти строки – я понял, что главное высказывание донес. Пусть тут и нет ничего конкретного - но поэма была готова, осталось ее …просто сделать более неординарной. Еще не было никакой Америки, никаких ссылок на Лорку. Но зато появилась полная свобода писать дальше, о чем угодно. Скоро возникли случайные и даже вальяжные строчки «мне все чаще в последние дни скучается по Америке». Таким образом Америка выступила лишь декорацией для разговора. В реальности, находясь в Штатах за полгода до этого, я еще не был полноценно влюблен в будущую даму сердца, хотя уже понемножечку определял ее в свою сферу интересов.
Итак, редактура была поверхностная, потому что я очень торопился отдать свое творение. Планировал сделать это после заключительного экзамена, но не совпадали дни и не успевал. Потом перенес на первый день после каникул. Потом – на 14 февраля. Отдельные строки (описания Вашингтона) я дописывал от руки на уже готовой распечатке во время лекции по международному морскому праву (уверен, что по нему, но погрешность возможна). После лекции я вложил поэму в большой белый конверт, запечатал и вручил девушке. С тех пор это стало моим фирменным стилем, если я кому дарил поэмы. 😀
Месяц назад передо мной встал вопрос – а можно ли редактировать тот аутентичный текст? И смогу ли я вообще это сделать – ведь все писалось на одном дыхании и надо бы еще умудриться «попасть» в образ мыслей 19-летнего парня, где каждое слово что-то значило. Но, во-первых, подумал, что пятнадцать лет назад я признал бы хорошую редактуру, во-вторых, я изменился – но не кардинально, отмотать назад свой жизненный опыт оказалось все-таки возможным, в-третьих, я исходил из того, что буду готовить новые сборники стихов и «Американская поэма», если говорить о ее роли в моем творчестве, точно достойна того, чтобы там оказаться. В любом случае – я подошел к тексту деликатно, не внося никаких значимых изменений в содержание. Что-то легонько подкорректировал, что-то переписал близко к изначальной версии, а многое – оставил, как было.
События, излагаемые в поэме – основываются на реальных с долей импровизации. Конечно, они выборочные – за бортом остались многие встречи и запоминающиеся моменты из того путешествия. Нотка выбрана несколько более драматическая, чем в жизни, но ведь и поэма писалась для конкретного адресата.
Позднее я писал поэмы и более динамичные, и более профессиональные. Но «Американка» - пожалуй, самая романтная. Причем не в обывательском, а именно в теоретическом смысле этого слова (если посмотреть определение романтизма как направления в литературе). Сегодня эта поэма открыта для прочтения вами, друзья.