❌ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ, ЧАСТЬ 2
📚Год назад, в преддверии 2025-го года, я писал про слова, которые обозначают совсем не то, что может показаться на первый взгляд. Если вы хотите вспомнить, что skrupellos — это не скрупулёзный, а Koteletten — не котлеты, то приглашаю вас повторить .
Ну а тем временем мы на пороге 2026-го года, и я не знаю, как так получилось, но мне снова захотелось рассказать о таких словах. Продолжим наш списочек.
🎊der Anschlag — это вовсе не аншлаг, когда, например, в театре все билеты проданы и нет свободных мест. Если вы скажете немцу: "Im Theater gab es einen Anschlag", он испугается и подумает, что там произошло нападение.
Но у этого слова есть и другие значения. Оно может переводиться как удар (обо что-то) или информационный листок, приклеенный на доску объявлений / стенд / стену. Именно к последнему значению, вероятно, и восходит слово "аншлаг" в русском. Но, как мы видим, с некоторыми модификациями. [ https://rus-etmo-semenov-dict.slovaronline.com/63-аншлаг]
➡️"Аншлаг" по-немецки можно выразить при помощи фразы volles Haus, например:
Heute ist volles Haus.
Или на сайтах с билетами или на кассах можно встретить надпись ausverkauft, означающую, что все билеты распроданы.
🎊die Plastik — это не пластик, а скульптура.
Сегодня Plastik и Skulptur обычно употребляются как синонимы — и для отдельного произведения, и для скульптуры как вида искусства. Изначальное различие (Plastik создаётся при помощи лепки и наслаивания материала, Skulptur — посредством высекания и резьбы) сохранилось в основном в профессиональной терминологии искусствоведения, но почти не используется в повседневной речи. [ https://de.wikipedia.org/wiki/Plastik_(Kunst)]
➡️"Пластик" — это das или der Plastik. Так что недооценивайте важность правильного употребления артиклей 😁
🎊reklamieren — это не рекламировать, а предъявлять претензию / рекламацию.
➡️"Рекламировать" — werben für Akk.
🎊die Reklame — это не просто реклама, а навязчивая реклама. То есть оттенок у этого слова негативный.
➡️Нейтральный перевод слова "реклама" — die Werbung.
🎊die Miliz — в немецкоязычном пространстве это слово вряд ли у кого-то ассоциируется с милицией в том понимании, в котором это слово существовало / существует в постсоветских странах, — в значении "полиция". В немецком Miliz ассоциируется скорее с восстаниями, революциями, ведь это — народное ополчение, то есть военизированное формирование, состоящее из обычных граждан (как правило, добровольцев), а не из профессиональных военных.
➡️Ну, конечно, никому из подписчиков не надо объяснять, что полиция — это die Polizei, но всё же для единообразия поста упомяну этот занимательный факт.
🎊die Marmelade — не мармелад, а варенье, джем.
Причем юридически в ЕС Marmelade — это продукт только из цитрусовых (например, Orangenmarmelade или Zitronenmarmelade). В остальных случаях на упаковках вы, скорее всего, встретите слово Konfitüre (например, Erdbeerkonfitüre), но в повседневной речи всё это тоже называют Marmelade, поэтому в законе даже сделали исключения в правилах маркировки для некоторых случаев. [ https://www.justspices.de/blog/heisse-themen/trends/unterschied-konfituere-marmelade]
➡️"Мармелад" — это das / der Fruchtgummi.
🎊der Schal — не шаль, а шарф.
➡️Ближе всего к слову "шаль" существительные das Umhängetuch, das Schultertuch и das Umschlagtuch.
🎊brav — это не бравый (смелый), а послушный, а также прилежный, молодец.
➡️"Смелый" или "храбрый" — это mutig или tapfer.
🎄🏡 Ну, на этом, пожалуй, всё в этом году. А в новом году полезные посты на канале будут выходить уже чаще. Так что заглядывайте сюда 🫶
#лексика_RafailDe
#немецкий_RafailDe #Deutsch_RafailDe
#немецкий #Deutsch #German #немецкийязык