КОГДА ТВОИ ДРУЗЬЯ — АРХИТЕКТОРЫ, И ТЫ БОЛЬШЕ НЕ МОЖЕШЬ
Студентка принесла на занятие текст, который в узких кругах знают многие: "Dear Architects, I am sick of your shit" — открытое письмо писательницы Annie Choi своим друзьям-архитекторам.
Это одновременно и стендап, и любовное признание, и крик души человека, которого достали разговоры про недосып как медаль и про знаменитых европейцев, построивших что-то, что мало путешествующие американцы никогда не увидят вживую.
Энни жалуется, что архитекторы:
✷ работают по 80 часов в неделю и при этом вечно без денег
✷ меряются тем, кто меньше спал
✷ называют торговый центр «lifestyle center» и обижаются, когда она смеётся
✷ не могут помочь ни с налогами, ни с судом с арендодателем — в отличие от друзей-юристов и врачей
И всё же — она остаётся рядом. Потому что любит их. Несмотря ни на что.
Узнали себя или коллег? Что попало в точку? Есть ли в вашей компании специалистов такой далекий от индустрии человек, которым над вами хихикает? Поделитесь в комментариях, будет интересно почитать.
А пока: мини-глоссарий живых выражений из письма
1. "I am sick of your shit."
→ to be sick of something — задолбаться, достало, сыт по горло
Очень разговорное и сильное. В деловой переписке — нет. В разговоре с другом после тяжёлого дня — идеально. Мягче: I'm fed up with... / I've had enough of...
2. "In the days of yore, I had a friend who was studying architecture."
→ in the days of yore — во времена оные, в стародавние времена
Ироничное, почти сказочное выражение. Энни использует его, чтобы придать обычной истории эпический масштаб — приём, который отлично работает в сторителлинге.
3. "Do not get me wrong, architects. I like you as a person."
→ don't get me wrong — не поймите меня превратно, не подумайте чего
Золотая фраза перед тем, как сказать что-то потенциально обидное. Смягчает удар. Обязательна в профессиональной коммуникации, когда нужно возразить, но не поссориться.
4. "What a drag."
→ what a drag — какая тоска, вот же скука, тягомотина
Разговорное. Описывает что-то скучное, утомительное, высасывающее энергию.
This meeting is such a drag.
5. "The measure of how hard you've worked is not related to the number of hours you have not slept."
→ the measure of something — мерило, показатель чего-либо
Более формальный оборот для письма, презентации, эссе.
The measure of a good design is how people actually use it.
6. "I am not afraid to ask the tough questions."
→ tough questions — неудобные, сложные, острые вопросы
Часто звучит на переговорах, интервью, презентациях.
Let me ask you a tough question. — готовьтесь, сейчас прилетит.
7. "I will stick around, for only a little while."
→ to stick around — остаться, задержаться, не уходить
Тёплое, неформальное. В финале этого письма — иронично: бесите, но куда я денусь.
Stick around, I'll be right back.